Global Classroom

  • 4/26 fieldnote

     

           這週是由Molly帶著我們做貝殼風鈴,但很可惜平常和我跟Annabelle互動的阿嬤都沒有來,我們只好和其他同學跟老人家們併成一大桌。坐在我對面的阿公看起來很斯文,但也一直很安靜;有趣的是,他似乎對我撿回來的不知名動物頭骨情有獨鍾,一直想辦法把它固定在作品中,和它搏鬥了好久。旁邊的另外一位阿公是耳朵不太方便的那位,他基本上也不太說話,卻總是露出可愛的笑容,而且手也很巧,成功的用剪刀在牡蠣殼上鑽出一個又一個洞,還把鑽好洞的貝殼送給我們。大家在手作的過程中都很開心,隔壁桌的阿嬤還興奮的大聲和大家炫耀進度;我做得速度就蠻慢的,為了在貝殼上纏上鐵絲花了不少心思,而我也把撿到的小古頭成功的放上去了,只可惜聲音不是很大,比起風鈴可能更像一個掛飾吧。最後大家拿著作品大合照,照片拍得很活潑,以後只要看到這個風鈴,一定會想起在那魯灣的回憶吧!

  • 4/19 fieldnote

     

           這周的訪問原本預定要掃描照片,但金蘭阿嬤忘了帶照片來,於是我們決定一起回去拿,我也是到這時才知道原來她其實住在部落外面,而在部落的房子現在是女兒在住。我跨上機車後座,阿嬤騎得速度並不快,有種悠閒的感覺;大概經過十分鐘左右的路程,機車駛入蜿蜒的巷弄之中,模樣看起來就和台灣隨處可見的巷子差不多。阿嬤住在應該是兩層樓的房子裡,前面有一個小小的類似前庭的空間,放著一些雜物,其中有露營的用品,阿嬤提到孩子喜歡露營,她原本也會和他們一起去,直到近年來常常在山上感到寒冷難耐才作罷。我也在阿嬤家看到牆上掛著家庭露營的照片,此外還有基督之家的木牌。阿嬤拿出照片和一些文件,裡面有她指導學生參加族語語文競賽的獎狀,還有她參加有氧舞蹈教師培訓的證書。拿完東西後,我們走出阿嬤家,遇到了她的鄰居,阿嬤用閩南語向對方打招呼,她還說到平時如果沒有去部落,就會在里長辦公室附近的巷子口和鄰居們聊天。在回部落的車程中,我們突然聊到了阿嬤的愛情故事,當年她在基隆和台東之間的火車上遇到了去台東當兵的客家人丈夫,便被熱烈追求,她一開始還是拒絕的呢!原本家人反對她和漢人在一起,但後來她又被在高雄工作時遇到的香港主管追求,家人一聽到更遠的香港便妥協了;然而,她和丈夫的感情並沒有好的結局,她只是笑笑地自嘲「揀啊揀,揀著一个賣龍眼」。

     

  • 4/12 fieldnote

     

           這週金蘭阿嬤帶來許多照片與我們分享。我們看到了一些豐年祭和跳舞的照片,有一部份是在附近的朝山國小舉辦和拍攝的。照片中還有一個重要的主題——教會,有教會帶著孩子們出遊的照片,主日學、和其他的教會交流以及節慶活動,還有一次,美山部落的教會落成,他們還特別回去獻詩。我們也談到阿嬤們小時候去教會的回憶,他們是和自己的爸爸媽媽去一樣的教會,在那裡可以領到衣服、麵粉、沙拉油,對他們的生活有不少幫助。我問到教會的牧師,阿嬤們說牧師都是外地人,但也幾乎都是原住民,除了一個特別的漢人牧師,他很會傳道,也會教他們使用羅馬拼音,甚至還會教他們唱阿美族的歌。我接著請他們分享在教會唱的歌曲,阿嬤們唱了「來信耶穌」和「耶穌愛我」,都是我們還算耳熟能詳的聖歌;金妹阿嬤還分享了一個有趣的故事,阿嬤之前在科學園區當清潔工,有時候晚上很晚才回來,小路上都沒有人,她心裡害怕,便會大聲的唱起聖歌,讓自己有信心和勇氣。

     

           在照片裡,我們也看到了金蘭阿嬤剛來部落時的房子,她說他們都是自己去垃圾場撿木頭和石棉瓦蓋的,但現在的房子已經是翻修過的。部落裡有些房子有重新蓋過,有的則沒有,有些家庭是因為在等待政府說的重建計畫,卻遲遲還沒有下文。

     

  • 3/29 fieldnote

     

            這周是我們第一次參與文建站的活動,我和Annabelle見到了李金妹、李金蘭阿嬤兩姊妹,還有何秀妹阿嬤。金蘭阿嬤的五官深邃,總覺得看起來有點酷;金妹阿嬤看起來很聰明,而且相當健談,說話很有條理;秀妹阿嬤則是非常的活潑可愛,說話有很多生動的小動作。

     

           在聊關於唱歌的故事時,金妹阿嬤分享到小時候需要幫忙放牛,甚至還要帶著牛去上學。阿嬤在教室裡上課,牛就在外面的草地上吃草,有時候牛大便了,老師就喊:「誰家的牛大便了!」阿嬤就要趕快跑出去清理,這個畫面光是聽就覺得太有趣了。而放牛的時候,有許多獨處的時間,阿嬤就會騎在牛背上,唱著自己編的歌曲;這些歌曲不同於大人們唱的古調,阿嬤怕大人聽到了會覺得她唱得不好,所以總喜歡一個人唱著,覺得不會被打擾真是太棒了。而阿嬤國小畢業後便沒有再升學,主要是幫忙家裡種田。

     

  •  3/25 fieldnote walking      

           天氣不同於前幾日的晴朗,轉涼了,還微微下起一陣一陣的雨,我在趕往新竹火車站的路上把傘反覆的收了又開,情況有些狼狽。與老師、Scott、Molly、懷宗會合後,我們搭上13:14分的區間車;新竹站不乏假日的人潮,卻沒有多少人走進車廂,也許因為是南下的關係吧。火車開動,街景映入眼前,經過還算熟悉的新竹市區後便是工廠區,從這裡開始就是不曾看過的景色了。列車上響起三姓橋到站的廣播,卻幾乎沒有人上下車,月台上也不見幾個人影;三姓橋站旁邊就是私人的荒地,隨著繼續往前行駛,開始夾雜一區區的民宅。山的稜線也開始在稍遠的天空描繪,火車正是沿著山的方向前進,不久後便抵達香山車站。

     

           一走出車廂,正對眼前的是工廠的空地,氛圍安靜,風在空曠的車站穿梭,吹亂了我們的頭髮;這裡並沒有給人身處建築物中的感受,不像新竹站將人潮的氣息全包裹在開有便利商店的大廳裡。走過彩繪粗糙的樓梯,令人驚喜的舊香山車站突然出現,這是一坐建造於1928年的日式木造車站,小巧可愛,沉靜溫暖;車站裡唯一的木頭長椅上擠著幾個高壯的男大生,畫面衝突的有趣。從另一側走出車站,更能清楚的看見它精緻的結構;車站前設置了一排ubike,仍是尚未更新的第一代車型,日式的老建築就這樣在新竹的馬路旁安頓下來,與當代生活親密融合。

     

  • Today it was time for me to hold a workshop with everyone.

  • Today's visit started with all of us students going down to the canal that runs parallel to Naluwan to collect shells. I asked everyone to pick as many shells as they could and take them home to clean. The shells were full of mud and had green algae growing on them. This is not very nice to have for next week when we will use them to make wind chimes.

  • This week, we went to Naluwan to make some cute handicrafts with the elderly. Honestly from the moment we started, the Ahmas were so focused on their own pieces to the point that they did not speak to us. Hence, I began to observe them and admired their willpower to finish their own piece. They first began by picking out the prettier pieces of seashells and oyster shells, then began winding the metal wires around the seashells patiently. 

  • In this visit, we were focused on stringing seashells onto the wooden branches as art pieces for the exhibition. While I was patiently waiting for Molly to demonstrate how we should handle the materials, the ah mas had already started on the project, naturally picking up the shells and tying them with the aluminium strings. I was surprised that they did not need much support and illustration from Molly or us to carry out the task. All they needed was a model for them to follow.

  • This week's class was planned by Molly, who used shells to make decorations with the elders. The finished product is a bit like a wind chime. When the wind blows, the shells will make a crisp sound, which is very pleasant. The shells made today were picked up by the students at the riverbank last week, and then cleaned and turned into today’s materials. I was responsible for part of the cleaning work, but I almost forgot about it. Fortunately, I remembered it the day before.

Pages