CITE AS | 引註

Tim SchützWen-Ling TuPaul Jobin and Kim Fortun. 2020. Data, Pollution, Activism. The Formosa Plastics Global Archive. Disaster STS Research Network.

SPECIAL THANKS | 特別感謝

Brian Hio and Daniel Yo-Ling (New Bloom Magazine), Yu-An Kuo (Academica Sinica) and staff at the International College for Innovation (National Chengchi University). 

The Taiwanese company Formosa Plastics is one of the world’s largest petrochemical conglomerates, with facilities in Taiwan, Vietnam, China and the United States. Formosa Plastics has a damaging record of explosions, routine pollution, and “mafia-like” behavior with environmental activists and other critics. However, Formosa continues to expand, extending production capacity at existing sites and with plans for a new multi-billion dollar chemical manufacturing complex in St. James Parish, Louisiana, an area already known as “Cancer Alley.”

Opposition to Formosa Plastics has, in some cases, been successful. In 2019, for example, a lawsuit filed by people living near Formosa’s facility in Port Comfort, Texas resulted in a US $50 million settlement. The lead plaintiff, former shrimp boat captain Diane Wilson, has been watching and resisting Formosa since the early 1990s. The records Wilson has kept – including leaked company audits, interviews with workers, and years of news clippings – fill a large barn.

This event provides insight into the “Formosa Plastics Global Archive”, a newly founded digital platform for supporting civic data collection and advocacy in communities affected by Formosa. After a brief overview of the company’s global environmental track record, the group takes the audience on a virtual tour of the archive, highlighting key sites and ongoing analysis and advocacy strategies. The virtual tour is complemented by a pop-up exhibition with material from the archive, including a series of courtroom sketches by sociologist Paul Jobin.

Organized by Tim Schütz (UC Irvine), Prof. Paul Jobin (Academica Sinica), Prof. Wen-ling Tu (Dean of ICI College, NCCU) and Prof. Kim Fortun (UC Irvine), with support from Diane Wilson (lead plaintiff “Waterkeeper vs Formosa”, Texas), the Stop Formosa Network (Louisiana) and New Bloom.

台灣塑膠,是全球最大的石油化工集團之一,於台灣、越南、中國和美國皆設有工廠。 對環保行動者和其他批評家來說,台塑有著如「黑手黨」行徑的破壞性記錄。然而,台塑仍在繼續擴大規模,擴大現有站點的生產能力,並計劃在美國路易斯安那州的聖詹姆斯教區,新建一個數十億美元的化學製造工廠,該地區已被稱為「癌症之帶」(Cancer Alley)。

然台塑不是一向皆凌駕社區。2019年由住在台塑德州廠附近的居民與前工廠勞工發起的訴訟,最後以50萬美元和解。發起訴訟的原告,前釣蝦船長Diane Wilson,自1990年代初起即長期關注並反抗台塑。Diane Wilson長期收集資料,包含破舊的台塑帳表、和台塑德州廠員工的訪問、多年剪報等等,堆置一整個倉庫。

 

在2020春季,一個跨國研究團隊和Diane Wilson開始合作建立台灣塑膠檔案。這個數位平台的目標,是支援公民資料的收集,以及在受台塑影響的社群中的倡議。檔案庫是由災害科學與技術研究網絡 (disaster-sts-network.org)主持,這是一個由世界各地的研究者組成,致力於了解、參與並回應各種或急或緩的災害之組織。在過去六個月,有更多台灣、美國與越南的倡議者及文化創作人開始參與貢獻素材。

在面對跨國企業時,環境資料共享有其戰略上的重要性。一個地方的資料蒐集,可能可以對其他地方提供資訊或策略上的價值。因此,實體和數位展演的目的之一,也在於公開邀請更多人參與這個正在進行的檔案庫建立。

本展覽由策展人Tim Schütz (加州大學爾灣分校博士生)、彭保羅副研究員 (中央研究院)、 杜文苓教授 (國立政治大學創新國際學院院長) 與Kim Fortun教授 (加州大學爾灣分校), 以及德州對台塑訴訟發起原告 Diane Wilson女士協助、Stop Formosa/RISE St. James 聖詹姆斯教區 (路易斯安那州) 以及破土New Bloom Magazine (台灣),等單位所共同籌辦。

 

Preface by Kim Fortun | 來自Kim Fortun的開場白

"I’m a cultural anthropologist with long-running research that examines the social, cultural, political, economic, health and environmental impacts of the petrochemical industry -- an industry which today is both accelerating in some directions, and losing standing and profitability in others....Read more

Photo Essay: Courtroom Sketches, Yunlin & Tainan County 法庭觀察(雲林、台南法院)

View essay

2016.03.22 – 0001 開庭 court

Yunlin District Court, March 22, 2016. The third court hearing of Chang et al. (Taisi residents) v. five representative companies of the Sixth Naphtha petrochemical zone.

A panoramic view of the court: the defendants’ lawyers on the left and the plaintiffs’ lawyers on the right. In the first row of the audience were three plaintiffs who accompanied Brother Wu (a leader in organizing the plaintiffs’ group) and documentary filmmaker Hao-chung Chan (author of Shrouding the Clouds, about air pollution from the Sixth Naphtha cracker). The last row was occupied by FPG employees.

2016年3月22日,雲林地方法院第三次開庭。台西鄉以張姓居民原告為首,對六輕石化工業區的五家公司代表提出告訴。

法庭全景,左為被告律師,右為原告律師。旁聽席第一排為三位原告,他們和吳日暉大哥一起來的。吳大哥在籌組原告團的過程中扮演相當重要的角色。另外,《在雲裡》的導演詹皓中也來了,這是一部透過「雲」來探討六輕造成空汙下的雲林之紀錄片。而最後一排坐滿了台塑員工。

2016.03.22 – 0005 原告洪嘉呈律師Plaintiff Hong Jiacheng

Plaintiff attorney Aslan Chia-cheng Hung.

洪嘉呈原告律師。

2016.03.22 – 0006 被告陳怡妃律師Defendant Chen Yifei

Defendant attorney Chen during one of her aggressive criticisms of plaintiffs’ lawyers arguments on the causal link between air pollutants and the plaintiffs’ cancers.

被告陳律師正批評原告律師關於空氣污染物與原告癌症之間的因果關係。

2016.03.22 – 0007 旁聽寫紀錄的被告律師和法官

A defendant lawyer in plain-clothes taking notes and looking tired of long discussions on causality.

一位穿著便服的被告律師正寫著筆記,顯然對因果關係的討論感到有些厭倦。

2016.03.22 – 0004 被告蔡順雄律師Attorney Cai Shunxiong

Yunlin District Court, March 22, 2016.

Defendant attorney Tsai feels very much at home in the courtroom, frequently leaving the seat assigned to the defendants to sit in the middle of the courtroom at the desk normally reserved for experts and the plaintiffs, translating to the judge in “plain Chinese”, i.e., oversimplifying and misleading the problem of causality between air pollutants and cancers.

被告蔡律師感覺在法庭中相當自在,經常離開分配給被告的座位,然後改坐到法庭中間,通常那是保留給專家與原告的席次。他還會向法官表示「我用白話跟你講」,比如,這其中問題,是過分簡化、誤導了空氣污染物與癌症之間的因果關係,等等。

2016.03.22 – 0002 法官 judge

The judge, who tends to prefer this language, gives the defendants much fewer opportunities to have their say.

法官則傾向偏好這種語言,給被告人發言的機會則少了很多。

2016.03.22 – 0003 原告詹順貴律師

The head of the plaintiffs’ lawyers, Att. Thomas Chan. After this hearing, in May 2016, he was invited to stand as the Deputy Minister of the Environmental Protection Administration (Taiwan EPA), a position he left in September 2018. In the meantime, he could not attend anymore court hearings and his younger colleagues had a harder time with the judge.

原告律師團團長,詹順貴律師。這次的法院庭審結束後,2016年5月他受邀參選台灣環保署副署長,而於2018年9月離職。在此期間,他不得參與法院庭審,使他的年輕同事後續面對法官時變得更加艱難。

2017.01.13-0001 開庭court | Yunlin District Court

Yunlin District Court, Friday 13, January 2017.

The fifth court hearing was a black Friday for the plaintiffs’ lawyers. The judge wanted the discussion to proceed from the first plaintiff and the first defendant, and so on, one after another. Although it is a strange way to approach problems of causality in a case of industrial pollution, the defendants’ lawyers were very happy with that.

Furthermore, the judge rejected the plaintiffs’ request to have Prof. Chan Chang Chuan (NTU College of Public Health) testify as an expert at the bar, despite the fact he had conducted a lot of excellent epidemiological research on the case. For the sake of neutrality, the judge prefered to ask two other experts, although they had not conducted research on the case.

2017年1月13日,星期五,於雲林地方法院第五次開庭。

對原告律師們來說,是個黑色星期五。法官希望從第一原告和第一被告開始討論,然後再一個又一個地以此類推,以這種怪異的方式處理工業污染案件中的因果關係問題,但是被告律師卻對此感到非常滿意。

再者,法官駁回了原告要求台大公衛學院詹長權教授作為專家出庭作證。儘管事實上,詹教授已發表大量且出色的流行病學相關研究。為保持中立,法官傾向詢問另兩名專家,即使他們尚未對此案有所研究成果。

 

2017.01.13-0003 黃律師提到新聞

Plaintiffs’ lawyer Shu-fang Huang discussed the huge amount of surveillance data on air pollution, which were falsified by Formosa Plastics, breaching the Air Pollution Control Act. This made the headlines the previous day, but the judge rejected the problem: “I don’t care about newspapers!” 

原告黃淑芳律師提出了大量關於空氣污染的監視數據,並稱這些數據其實是台塑偽造的,這違反了《空氣污染防制法》。 儘管這是前一天的頭條新聞,但法官拒絕正視這個問題,還說:「我才不在乎什麼報紙!」

2017.09.01 – 0001 開庭

Yunlin District Court, September 2017, the sixth court hearing.

Ms. Wu, the wife of a plaintiff with cancer, was sitting behind me; as we were waiting for the hearing to start, I asked her about her husband’s health; she started crying.

And soon after the discussion began, defendant Att. Tsai went to sit in the middle of the courtroom to argue that the research by Chan C.C. was “only one point of view”.

2017年9月,於雲林地方法院第六次開庭。

坐在我後面的是吳女士,她是一位患有癌症的原告的妻子。當我們在等待法院庭審開始時,我問起她丈夫的健康狀況,她便忍不住開始哭泣。

才討論開始後不久,被告蔡律師再次來到法庭中間,爭論詹長權教授的研究「只有一種觀點」。

 

20170901 – 0004 被告陳怡妃,被告陳鵬光律師

Defendant lawyer Att. Chen further underlines that his research is “too abstract”, lacking concrete facts.

被告陳律師進一步強調,詹教授的研究「太過於抽象」,並不等於具體事實。

2017.09.01 – 0002 開庭的法官Judge

The judge is so ignorant of what epidemiological evidence is—and so little interested in learning about it—that the defendants can easily play their misleading game.

法官對流行病學的證據是什麼幾乎一無所知,也沒什麼興趣去了解它,以至於被告藉機玩他們誤導的遊戲。

2017.1.13 Yunlin residents vs. FPG: Plaintiffs lawyers and the sleeping judge, Yunlin District Court

When it’s time for the plaintiffs’ lawyers to speak, he starts sleeping!

當原告律師發言時,他開始睡覺了!

2019.10.15 – 0001 Yunlin Court

Yunlin District Court, 10 0ctober 2019. 

Today the judge grew tired of the long speeches by the defendants and asks them to give him a simple definition of what they mean by "danger" 危險.

2019年10月10日,於雲林地方法院。 

今天,法官對於被告的冗長報告感到有些厭倦,並要求他們給他一個簡單的定義,以表示何謂「危險」的意義。

2019.10.15 – 0003 Yunlin Court

 I tried to adopt the judge’s position to imagine how he might appreciate defendant Att. Tsai’s translations of the debate in “plain Chinese”, the other lawyers and the audience behind: a few plaintiffs and environmental groups in the first row, including a foreigner (me), and FPG employees in the third row.

我試圖採納法官的立場,想像他將如何嘗試認同被告蔡律師用「白話」辯論,其他律師和聽眾則於後座:後座第一排為幾位原告和環保團體,包括外國人(我),以及後座第三排坐著幾位台塑員工。

2019.10.15 – 0002 Yunlin Court

For the plaintiffs’ lawyers, the judge requests they provide “simple standards” to make a decision on causality.

對於原告的律師,法官要求他們提供「簡易的標準」以決定因果關係。

2019.10.15 – 0004 Yunlin Court

On the left, defendant Att. Chang argues that the plaintiffs must prove a reasonable probability that “substances” from the petrochemical zone cause cancer (the defendants do not use the words “air pollutants”). At least now, they do not argue that the plaintiffs should prove which substance from which company chimney is causing the plaintiffs’ cancers, as they asked for during the first hearings.

左邊為被告張律師,他辯稱原告必須證明石化工業區排出的「物質」有致癌的可能性(被告不使用「空氣污染物」一詞)。至少現在,他們不主張原告應證明:是由哪家公司煙囪排放的物質而導致原告罹癌,這是他們在第一次法院庭審中要求過的。

 

2019.10.15 – 0005 Yunlin Court

Yunlin District Court, 10 0ctober 2019.

The judge seems to spend little time reading the documents provided by the lawyers. And most of the time, he adopts a rather passive attitude during the court hearings. Instead of inviting the plaintiffs into the court to explain their motivations for sueing the companies, and instead of organizing a contradictory debate between experts suggested by the two sides, he seems obsessed to request the two sides agree on one expert who could decide if there is a causality between the cancers and what is emitted in the industrial zone. Then he gets angry about the debate having no end. At the previous hearing, he was also angry because he thought environmental groups attending the hearings had made audio recordings and shared some of his weird behaviors with the defendants’ lawyers.

2019年10月10日,於雲林地方法院。

法官似乎沒什麼事先閱讀律師提供的文件。而且多數時候,他在法院庭審上都採取了相當被動的態度。比如,他沒有邀請原告向法院解釋他們起訴公司的動機,也沒有針對雙方專家之間相互矛盾的辯論做進一步的處理,反而執意要求雙方專家的辯論中—癌症之間是否存在因果關係,還是工業區中排放化學物質的問題—擇一來達成協議。然後,他為無休止的辯論感到生氣。在上一次的法院庭審上,他因環境團體錄音,洩露了他與被告律師的某些怪異互動而感到憤怒。

2017.08.01 開庭

Yunlin District Court, 10 0ctober 2019.

For once, the judge made a sound request of the lawyers: to translate those complex and very technical matters into plain Chinese. Defendant Att. Tsai has been eager to meet this demand, punctuating his explanation in Mandarin with some Taiwanese language. Actually, many plaintiffs do not really understand Mandarin, so it would be helpful for them if the hearings could be conducted in Taiwanese. But anyhow, given the little attention the judge gives them, these hearings are obviously not framed for them.

2019年10月10日,於雲林地方法院。

至少,法官曾經對律師提出了一個合理要求:將那些複雜且技術性很強的問題翻成白話中文。被告蔡律師一直渴望嘗試這種方式,並加入不少台語來解釋。事實上,其實許多原告並不真正懂中文,因為他們使用台語。因此,若法院庭審以台語進行的話,對這些原告會有幫助。 但無論如何,由於法官注意道他們,這些法院庭審顯然不是為他們所安排的。

 

2021.2.23 Yunlin residents vs. FPG, Tainan High Court

Tainan High Court, 23 February 2021.

Part of the lawsuit has recently started in the high court. The first hearing provided a sharp contrast with the atmosphere in the district court. The judge begins with inviting the plaintiffs’ lawyers to sum up their statement of appeal and she listens carefully to it. The precision of her questions and propositions to both sides suggest that she had carefully read the documents submitted to the court by the lawyers.

2021年2月23日,台南高等法院。

高等法院最近已開始審理部分的訴訟案。 第一次法院庭審與地方法院的氣氛有著鮮明對比。法官首先邀請原告律師總結他們的上訴聲明,途中,她仔細地聆聽。從她對雙方問題和主張的準確性看來,她已仔細閱讀了律師們提交給法院的文件。

 

2021.2.23 Yunlin residents vs. FPG, Tainan High Court, "Please wear a mask"

And here is Att. Tsai who comes again in the middle of the room for his show. Despite the rules  that impose the wearing of masks in prevention of the Covid-19, he just takes it off. His excuse is that it’s not convenient for speaking. But after five minutes, the judge finally asks him to put the mask back on.

被告蔡律師再次在法庭中間「展演」。儘管因Covid-19的關係,入內須戴口罩的規定,但他坦白說這樣自己不方便說話,因此將口罩卸下。 但是五分鐘後,法官還是要求他:「請把口罩戴上」。

2021.2.23 Yunlin residents vs. FPG: "What is Risk?", Tainan High Court

Defendant Att. Chen attempts to reuse the district court judge’s request for a simple definition of danger, but this time it’s not convincing enough for the judge.

被告陳律師旨在延續來自地方法院法官的要求,在高等法院中定義「何謂危險?」,但定義仍過於簡化,對這次的法官來說,似乎並沒有說服力。

2021.2.23 Yunlin residents vs. FPG: "A reasonable probability"

Defendant Att. Wu argues that the plaintiffs must prove “a reasonable probability” of at least 50% of risk. “In Taiwan, there’s a new case of cancer every five minutes. These can’t be all attributed to air pollution. Moreover, our company ranks among one of the best in the world for the respect of environmental protection. Besides, the plaintiffs should not treat the courtroom as if it were an academic conference. Scientific simulations are not equal to solid data from the EPA.”

被告吳律師認為,原告必須證明至少有50%風險的「合理蓋然性」,因為「在台灣,每五分鐘就有一個新的癌症病例,這些難以全部歸因於空氣污染。再者,我們公司在環境保護方面,是世界最佳公司之一。 此外,原告不應濫用法庭資源,把這裡當作學術會議做研究,科學模擬並無法為EPA提供可靠的數據。」